Chrétien de Troyes, Li chevaliers de la charrete, v. 4533-4697

(Nuit d'amour)

Lanceloz ist fors de la chanbre,
Si liez que il ne li remambre
De nul de trestoz ses enuiz.
Mes trop li demore la nuiz;
Et li jorz li a plus duré,
A ce qu'il i a enduré,
Que cent autre ou c'uns anz entiers.
Au parlemant molt volentiers
S'an alast si fust anuitié.
Tant a au jor vaintre luitié
Que la nuiz molt noire et oscure
L'ot mis desoz sa coverture
Et desoz sa chape afublé.
Quant il vit le jor enublé,
Si se fet las et traveillé
Et dit que molt avoit veillé,
S'avoit mestier de reposer.
Bien poez antendre et gloser
Vos qui avez fet autretel
Que por la gent de son ostel
Se fet las et se fet couchier;
Mes n'ot mie son lit tant chier,
Que por rien il n'i reposast ---
N'il ne poïst ne il n'osast
Ne il ne volsist pas avoir
Le hardement ne le pooir.
Molt tost et soëf s'an leva;
Ne ce mie ne il greva
Qu'il ne luisoit lune n'estoile,
N'an la meison n'avoit chandoile
Ne lanpe ne lanterne ardant.
Ensi s'an ala regardant
C'onques nus garde ne s'an prist,
Einz cuidoient qu'il se dormist
An son lit trestote la nuit.
Sanz conpaignie et sanz conduit
Molt tost vers le vergier s'an va
Que conpaignie n'i trova.
Et de ce li est bien cheü
C'une piece del mur cheü
Ot el vergier novelement.
Par cele fraite isnelement
S'an passe et vet tant que il vient
A la fenestre; et la se tient
Si croiz qu'il n'i tost n'esternue,
Tant que la reïne est venue
En une molt blanche chemise;
N'ot sus bliaut ne cote mise,
Mes un cort mantel ot desus
D'escarlate et de cisemus.
Quant Lanceloz voit la reïne
Qui a la fenestre s'acline,
Qui de gros fers estoit ferree,
D'un dolz salu l'a saluee.
Et ele un autre tort li rant,
Que molt estoient desirrant
Il de li et ele de lui.
De vilenie ne d'enui
Ne tienent parlemant ne plet.
Li uns pres de l'autre se tret
et andui main a main se tienent.
De ce que ansanble ne vienent
Lor poise molt a desmesure,
Qu'il an blasment la ferreüre.
Mes de ce Lanceloz se vante
que, s'a la reïne atalante,
Avoec li leanz anterra ---
Ja por les fers ne remanra.
Et la reïne li respont:
"Ne veez vos con cist fer sont
roide a ploier et fort a fraindre?
Ja tant ne les porroiz destraindre
Ne tirer a vos ne sachier
Que les poïssiez arachier."
"Dame," fet il, "or ne vos chaille!
Ja ne cuit que fers rien i vaille ---
Rien fors vos ne me puet tenir
Que bien ne puisse a vos venir.
Se vostre congiez le m'otroie,
Tote m'est delivre la voie;
Mes se il bien ne vos agree,
Donc m'est ele si anconbree
Que n'i passeroie por rien."
"Certes," fet ele, "jel voel bien;
Mes voloirs pas ne vos covient
Que an mon lit soie couchiee,
Que de noise ne vos meschiee;
Qu'il n'i avroit geu ne deport
Se li seneschax qui ci dort
S'esveilloit ja por nostre noise.
Por c'est bien droiz que je m'an voise,
Qu'il n'i porroit nul bien noter
Se il me veoit ci ester."
"Dame," fet il, "or alez donques
Mes de ce ne dotez vos onques
Que je i doie noise faire.
Si soëf an cuit les fers traire
Que ja ne m'an travaillerai
Ne nelui n'an esveillerai."
Atant la reïne s'an torne,
Et cil s'aparoille et atorne
De la fenestre desconfire.
As fers se prant et sache et tire,
Si que trestoz ploier les fet
Et que fors de lor leus les tret.
Mes si estoit tranchanz li fers
Que del doi mame jusqu'as ners
La premiere once s'an creva,
Et de l'autre doi se trancha
La premerainne jointe tote;
Et del sanc qui jus an degote
Ne des plaies nule ne sant
Cil qui a autre chose antant.
La fenestre n'est mie basse,
Neporquant Lanceloz i passe
Molt tost et molt delivremant.
An son lit trueve Kex dormant.
Et puis vint au lit la reïne,
Si l'aore et se li ancline,
Car an nul cors saint ne croit tant.
Et la reïne li estant
Ses braz ancontre, si l'anbrace;
Estroit pres de son piz le lace,
Si l'a lez li an son lit tret;
Et le plus bel sanblant li fet
Que ele onques feire li puet,
Que d'Amors et del cuer li muet.
D'Amors vient qu'ele le conjot;
Et s'ele a lui grant amor ot
Et il cent mile tanz a li,
Car a toz autres cuers failli
Amors avers qu'au suen ne fist.
Mes an son cuer tote reprist
Amors et fu si anterine
Qu'an toz autres cuers fu frarine.
Or Lanceloz quanqu'il viat,
Qant la reïne an gr{e requialt
Sa conpagnie et son solaz,
Qant il la tient antre ses braz
Et ele lui antre les suens.
Tant li est ses jeus dolz et buens,
Et del beisier et del santir,
Que il lor avint sanz mantir
Une joie et une mervoille
Tel c'onques ancor sa paroille
Ne fu oïe ne seüe.
Mes toz jorz iert par moi teüe,
Qu'an conte ne doit estre dite:
Des joies fu la plus eslite
Et la plus delitable cele
Que li contes nos test et cele.
Molt ot de joie et de deduit
Lanceloz tote cele nuit;
Mes li jor vient qui molt li grieve,
Quant de lez s'amie se lieve.
Au lever fu il droiz martirs,
Tant li fut gri{es li departirs,
Car il i suefre grant martire:
Ses cuers adés cele part tire
Ou la reïne se remaint.
N'a pooir que il l'an remaint,
Que la reïne tant li plest
Qu'il n'a talant que il la lest:
li cors s'an vet, li cuers sejorne.




Comentarios

Entradas populares de este blog

Juan Ramón Jiménez, "Nostaljia", Segunda antolojía.

Joan Salvat-Papasseit, "Perquè has vingut", El poema de la rosa als llavis.

Dante Alighieri, "Tanto gentile e tanto onesta pare", Vita Nuova.